Use accessors for setting adjustment
[vte.git] / po / xh.po
1 # Xhosa translation of vte
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the vte package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vte\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-13 00:22-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-03-18 00:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:1590
20 #, c-format
21 msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
22 msgstr "Akukwazeki ukuguqula iimpawu ukusuka ku %s ukuya ku %s."
23
24 #: src/iso2022.c:1582
25 #, c-format
26 msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
27 msgstr "Umzamo wokumisela imephu engasebenziyo ye-NRC '%c'."
28
29 #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
30 #: src/iso2022.c:1623
31 msgid "Unrecognized identified coding system."
32 msgstr "Inkqubo echongiweyo engaqondakaliyo yokwenza ikhowudi."
33
34 #: src/iso2022.c:1672 src/iso2022.c:1698
35 #, c-format
36 msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
37 msgstr "Umzamo wokumisela imephu ebanzi engasebenziyo ye-NRC '%c'."
38
39 #: src/pty.c:329
40 #, c-format
41 msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
42 msgstr "Impazamo yokudibanisa `%s' kwimeko-bume, eqhubekayo."
43
44 #. Give the user some clue as to why session logging is not
45 #. * going to work (assuming we can open a pty using some other
46 #. * method).
47 #: src/pty.c:914
48 #, c-format
49 msgid "can not run %s"
50 msgstr "akukwazeki ukuphumeza inkqubo %s"
51
52 #: src/reaper.c:156
53 msgid "Error creating signal pipe."
54 msgstr "Impazamo yokudala umqondiso wombhobho wothungelwano."
55
56 #: src/trie.c:412
57 #, c-format
58 msgid "Duplicate (%s/%s)!"
59 msgstr "Phinda (%s/%s)!"
60
61 #: src/vte.c:1016
62 #, c-format
63 msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
64 msgstr "Impazamo yokuqokelela indlela yesiqhelo emiselweyo \"%s\"."
65
66 #: src/vte.c:2472
67 #, c-format
68 msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
69 msgstr "Akukho mphathi wokulawula ukulandelelana `%s' okuchaziweyo."
70
71 #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
72 #: src/vte.c:3315
73 #, c-format
74 msgid "Error reading from child: %s."
75 msgstr "Impazamo yokufunda inkqubo engumntwana: %s."
76
77 #: src/vte.c:3437 src/vte.c:4331
78 #, c-format
79 msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
80 msgstr "Impazamo (%s) yokuguqula i-data yenkqubo engumntwana, xa uyifaka."
81
82 #: src/vte.c:6284
83 #, c-format
84 msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
85 msgstr "Impazamo yokufunda ubukhulu be-PTY, kusetyenziswa ezimiselweyo: %s."
86
87 #: src/vte.c:6320
88 #, c-format
89 msgid "Error setting PTY size: %s."
90 msgstr "Impazamo yokumisela ubukhulu be-PTY: %s."
91
92 #. Aaargh.  We're screwed.
93 #: src/vte.c:10629
94 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
95 msgstr "_vte_conv_open() ayiphumelelanga ukumisela iimpawu zamagama"
96
97 #. Bail back to normal mode.
98 #: src/vteapp.c:736
99 msgid "Could not open console.\n"
100 msgstr "Akukwazekanga ukuvula isixhasi.\n"
101
102 #: src/vteglyph.c:579
103 #, c-format
104 msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
105 msgstr "Inkqubo engaziwayo ye-pixel %d.\n"
106
107 #: src/vtexft.c:714
108 #, c-format
109 msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
110 msgstr "Akukwazeki ukuzoba uphawu U+%04x.\n"
111
112 #~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
113 #~ msgstr "Ufumene (isitshixo?) ukulandelelana okungalindelekanga `%s'."